Eis Sprooch mam Lex RothABEEJO!

...heescht dat Bichelchen, dat an der Maach ass an am Fréijoer (mat flotte Billercher vum Carlo Schneider) erauskënnt. Do fannt dir dann e puerhonnert Beispiller vun Ausdréck/Sazdeeler (Wendungen/Tournüren) dran; et kënnten der xmol souvill sinn : iwwersat...fir ze weisen, datt d’Lëtzebuergescht säi klengt eegent Sproochliewe féiert, eng Zort ‘Lëtzebuergesch-Branding’. Natierlech kann ee roueg no enger anerer (besserer) Iwwersetzung sichen. Wichteg ass, datt mir äis bewosst ginn/sinn, wéi eis Sprooch e Stéck vun eiser klenger Identitéit ass. Géint keng aner...ower ëmmerhin!

 

Eng Giedel muss net al sinn.

Une marraine ne doit pas être vieille.

° Eine Patin muss nicht alt sein.

D’Passwitt an de Bic si Markennimm.

Passe-vite, stylo Bic, des noms de marque.

°... Sieb und Kugelschreiber, im Lx. Markennamen

Maach déi Dier zerguttst zou.

Ferme la porte convenablement.

° Schliesse die Tür anständig.

Hal dech elo riicht.

Tiens-toi droit maintenant.

°...Halte dich jetzt gerade.

Mir halen d’Haus an der Riicht.

Nous tenons la maison en ordre.

°...Wir halten das Haus in Ordnung.

Deen huet mir eng opgehaang.

Il m’en a collé une.

°...Der hat mich beschissen.

Dat do ass e louse Männchen.

Voilà un bonhomme futé.

° Das ist ein schlaues Kerlchen.

E fäert sech den Aasch aus der Box.

Il craint son ombre.

° Er fürchtet seinen eigenen Schatten.

E dawe Stëmmche kann net schwätzen.

Un sourd-muet net peut pas parler.

° Ein Taubstummer kann nicht sprechen.

Strutzert a Strutz ass zweeërlee.

Pisseur et pisseuse/tulle n’est pas la même chose.

° Hosennässer und Tülle ist nicht dasselbe.

Eng jäize vu Péng, anerer vun Topegkeet.

Les uns crient de douleurs, d’autres de bêtise.

° Die einen schreien vor Weh, andere vor Dummheit.

Kuck wéi dee Pänzer do wänzelt.

Regarde comment ce gros lard s’y trimbale.

° Schau, wie der Dickwanst sich da trollt.

E géie Stouss eropkloteren.

Monter une pente raide.

° Eine jähe Steigung erklimmen.

Ech hunn eng déck Klatz/Bomm.

J’ai une grosse boule.

° Ich habe einen dicken Kopf.

Ech wäschen d’Zänn an de Kapp.

Je brosse les dents et lave les cheveux.

° Ich putze die Zähne und wasche die Haare.

 

Ech sinn natierlech net rosen, wann dës oder déi gutt Séil hir Beispiller op mäi Mail (lexroth@pt.lu) schéckt. Déi da mat verschafft a publizéiert ginn. Elo well merci.


Äre Commentaire


D'Commentairë gi gelueden, ee Moment w.e.g.!
Sollten se net geluede ginn, hutt der wahrscheinlech een AdBlocker laafen, deen se blockéiert. Dir misst en dann sou astellen, dass en eisen Site net méi komplett blockéiert.